Планета Драконов Суббота
30.11.2024
02:21

Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Как вашь ник звучит на Японском ? - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Как вашь ник звучит на Японском ?
DRENDRAGONДата: Пятница, 19.12.2008, 16:39 | Сообщение # 1
Умный дракон
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Репутация: 2
Статус: Offline
Сложи своё имя и посмотри, как оно читается по-японски.
A- ka
B- zu
C- mi
D- te
E- ku
F- lu
G- ji
H- ri
I- ki
J- zu
K- me
L- ta
M- rin
N- to
O-mo
P- no
Q- ke
R- shi
S- ari
T-chi
U- do
V- ru
W-mei
X- na
Y- fu
Z- z

Добавлено (19.12.2008, 16:39)
---------------------------------------------
teshikutoteshikajimoto

 
Lonely_Dark_DragonДата: Пятница, 19.12.2008, 16:55 | Сообщение # 2
Дракон-защитник
Группа: Администраторы
Сообщений: 203
Репутация: 3
Статус: Offline
А не кажется что это хигня? Это ж типа корявого транслита. Насколько помню, в японском языке множество различных произношений, да и букв там не 30!
IMHO, это чушь...


Почему я это я? Не хочу чтобы я был я. Хочу чтобы я был не я. Но если я буду не я, то я все равно буду я, и где будет то я, что было я?
 
DRENDRAGONДата: Пятница, 19.12.2008, 17:08 | Сообщение # 3
Умный дракон
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Репутация: 2
Статус: Offline
Lonely_Dark_Dragon, та все равно,Все равно прикольно
 
RaitДата: Пятница, 19.12.2008, 18:26 | Сообщение # 4
Дракон-защитник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Репутация: 5
Статус: Offline
Скорее переводить надо будет по смыслу ника, а не по буквенному содержанию.

Go paint the scenes you see
Write down the words you hear (с) Vacuum
 
DRENDRAGONДата: Пятница, 19.12.2008, 19:36 | Сообщение # 5
Умный дракон
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Репутация: 2
Статус: Offline
Rait, а как ти мой переведеш)
 
RaitДата: Пятница, 19.12.2008, 22:20 | Сообщение # 6
Дракон-защитник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Репутация: 5
Статус: Offline
DRENDRAGON, а я не японист. У меня вообще с языками проблемы.

Go paint the scenes you see
Write down the words you hear (с) Vacuum
 
ЭзильмирДата: Суббота, 20.12.2008, 22:16 | Сообщение # 7
Младший дракон
Группа: Пользователи
Сообщений: 67
Репутация: 3
Статус: Offline
Kuzkitarinkishi
Жесть.. Этож пять раз язык в узел завяжется пока выговариш.

А по смыслу я не представляю как можно мое имя перевести Х)


Плиз болбаните по ссылке и навестите их )
http://ezilmir.dragonadopters.com/dragon_39695


Сообщение отредактировал Эзильмир - Суббота, 20.12.2008, 22:18
 
мудрый_ДраконДата: Воскресенье, 21.12.2008, 01:31 | Сообщение # 8
Дракон познающий
Группа: Проверенные
Сообщений: 26
Репутация: 2
Статус: Offline
Имена, вообще-то, не переводятся...

Сообщение отредактировал мудрый_Дракон - Воскресенье, 21.12.2008, 01:34
 
ЭзильмирДата: Воскресенье, 21.12.2008, 02:44 | Сообщение # 9
Младший дракон
Группа: Пользователи
Сообщений: 67
Репутация: 3
Статус: Offline
Это какбе не имя, Чтото очень похожее на второе имя.

Плиз болбаните по ссылке и навестите их )
http://ezilmir.dragonadopters.com/dragon_39695
 
RaitДата: Воскресенье, 21.12.2008, 04:07 | Сообщение # 10
Дракон-защитник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Репутация: 5
Статус: Offline
мудрый_Дракон, все имена имеют значение. Привожу небольшой пример.
Канна - тростник.


Go paint the scenes you see
Write down the words you hear (с) Vacuum
 
Lonely_Dark_DragonДата: Воскресенье, 21.12.2008, 15:36 | Сообщение # 11
Дракон-защитник
Группа: Администраторы
Сообщений: 203
Репутация: 3
Статус: Offline
Имена собственные имеют значения, но не переводятся. Таковы правила перевода (насколько я знаю).

Почему я это я? Не хочу чтобы я был я. Хочу чтобы я был не я. Но если я буду не я, то я все равно буду я, и где будет то я, что было я?
 
RaitДата: Воскресенье, 21.12.2008, 16:50 | Сообщение # 12
Дракон-защитник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Репутация: 5
Статус: Offline
Lonely_Dark_Dragon, посмотри перевод японских имен(хотя бы)

Go paint the scenes you see
Write down the words you hear (с) Vacuum
 
Lonely_Dark_DragonДата: Воскресенье, 21.12.2008, 17:06 | Сообщение # 13
Дракон-защитник
Группа: Администраторы
Сообщений: 203
Репутация: 3
Статус: Offline
Райт, я не говорю что имена не имеют переводов! Я говорю что в официально имена не переводятся. Тоесть если на японском имя звучит как ********* (влом искать пример) то на любом другом его должны написать чем-то вроде транслита. Такому принципу подчиняются не только имена, но и названия, например Ayers Rock (знаменитая гора в Австралии) не переводится на русский как "Скала Айреса", а так и звучит "Эйрс рок" (с HOLYWOOD'ом та же история)

Почему я это я? Не хочу чтобы я был я. Хочу чтобы я был не я. Но если я буду не я, то я все равно буду я, и где будет то я, что было я?
 
RaitДата: Понедельник, 22.12.2008, 13:22 | Сообщение # 14
Дракон-защитник
Группа: Пользователи
Сообщений: 157
Репутация: 5
Статус: Offline
Lonely_Dark_Dragon, тогда вы правы.

Go paint the scenes you see
Write down the words you hear (с) Vacuum
 
BarokkoДата: Понедельник, 26.01.2009, 22:31 | Сообщение # 15
Дракон познающий
Группа: Пользователи
Сообщений: 35
Репутация: 0
Статус: Offline
Да.... если моё имя выложить в таком переводе....

Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024